Bura

El doblaje y la subtitulación: ninguna práctica es mejor que otra

El doblaje y la subtitulación: ninguna práctica es mejor que otra

¿Quién no ha tenido una pequeña disputa sobre un tema en específico? ¡Todos! Es más, tal vez es algo natural en los seres humanos. 

Desde tiempos inmemorables, las personas se han sentado a hablar y a expresar diferentes opiniones sobre un tema. Lo podemos ver muy claro en los tiempos de Platón y Sócrates cuando estos personajes usaban la retórica para tratar de convencer a los demás respecto a una opinión o idea que ellos tuvieran.

¿Pero, y tú?, ¿por cuáles temas específicamente te dispones a argumentar de manera regular? ¿Arte? ¿Música? ¿Deportes? ¿Política? ¿Cine? Bueno, el cine es un tema que despierta debates bastante acalorados, ya que tiene una variedad de subtemas interesantes que van desde la escenografía de las películas hasta el doblaje o la subtitulación de las mismas.

 
 
 
 
 
Ver esta publicación en Instagram
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Una publicación compartida por FrasesNetflix (@netflixposting.cl) el

Y precisamente, en esta ocasión, queremos hablar de uno de los temas posiblemente más controversiales que existen en las conversaciones de los amantes del cine: el doblaje y la subtitulación.

Doblaje vs subtitulación

Desde que se estrenó la primera película sonora en mil novecientos veintisiete, el mundo del cine y sus espectadores han estado sumergidos en un debate sin consenso: ¿es mejor ver películas subtituladas o dobladas?

Esta interrogante ha venido persiguiendo a los fanáticos del cine desde entonces. Así que para aclarar un poco el panorama, veamos en qué consiste cada una. 

Para empezar es importante mencionar que tanto el doblaje como la subtitulación parten de una misma disciplina: la traducción. La diferencia es que se usan con propósitos diferentes. Por ejemplo, las películas comerciales suelen ser dobladas para alcanzar un mayor número de audiencia a nivel mundial. 

Por otro lado, la subtitulación se usa más con películas independientes o películas que van dirigidas a un grupo selecto de conocedores del tema. Sin embargo, en ambos casos siempre se toma en cuenta la audiencia.

Fuente: Joel Muniz/ Unsplash

Además, cuando se trata del doblaje, se puede decir que se pierde mucho contenido del texto original. ¿Por qué? Bueno, precisamente porque resulta sumamente complicado transmitir el mensaje del audio original al mismo tiempo y ritmo del idioma de este.

Aparte, el doblaje puede ocasionar que se pierdan los chistes y las expresiones de las voces originales. No obstante, al contrario de la subtitulación, el doblaje puede mostrar diálogos sintetizados y con mayor facilidad de comprensión. 

En cuanto a los subtítulos, su principal desventaja es que pueden hacer que te pierdas un poco, ya que tienes que captar toda la información en un periodo limitado de tiempo. Es decir, los subtítulos están en pantalla por muy pocos segundos y tienes que leer rápido para no perderte los diálogos.

De igual forma, el espacio en pantalla para los subtítulos también es un problema, pues solo admite cuarenta caracteres. Sin embargo, esta modalidad conserva el tono de voz y respeta más el diálogo original. Así, podrás descifrar muchos elementos importantes en las películas. 

 
 
 
 
 
Ver esta publicación en Instagram
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Una publicación compartida por FrasesNetflix (@netflixposting.cl) el

La comodidad es la mejor opción

Como ya hemos visto, tanto el doblaje como la subtitulación tienen ventajas y desventajas, así que no es justo decir que una es mejor que la otra. Todo es cuestión de preferencias y sobre todo de comodidad. 

Afortunadamente, los medios digitales de hoy en día se encargan de cubrir las necesidades del público en general, así que nadie tendrá que acostumbrarse al doblaje si prefiere la subtitulación, por ejemplo. Y a ti, ¿qué te resulta más cómodo? ¿Ver películas subtituladas o dobladas a tu idioma nativo?

Pin It on Pinterest

A %d blogueros les gusta esto: